Quote by Dalai Lama

Quote by Dalai Lama

Wednesday, 15 February 2017

Tibetan National Anthem - Transliteration and Meaning


The Tibetan national anthem, titled "Gyallu", was composed in the early 20th century by Trijang Rinpoche (1901–1981), a prominent Tibetan lama and one of the tutors of the 14th Dalai Lama. Trijang Rinpoche wrote the lyrics, which honor Tibetan spirituality, the Dalai Lama, and the nation's rich cultural heritage. The anthem reflects the aspirations for freedom, protection of Buddhist teachings, and the preservation of Tibetan identity.


༄༄། བོད་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་རྒྱལ་གླུ། 


སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གཏེར།
ཐུབ་བསྟན་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་འོད་སྣང་འབར།
བསྟན་འགྲོའི་ནོར་འཛིན་རྒྱ་ཆེར་སྐྱོང་བའི་མགོན།
འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་མཚོ་རྒྱས།
རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བྱམས་བརྩེས་སྐྱོང།
གནམ་བསྐོས་དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག
ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་མངའ་ཐང་རྒྱས།
བོད་ལྗོངས་ཆོལ་ཁ་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་ལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གསར་པས་ཁྱབ།
ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དར།
ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པས་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་ཞི་བདེའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར།
བོད་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་ཉི་འོད་ཀྱིས།
བཀྲ་ཤིས་འོད་སྣང་འབུམ་དུ་འཕྲོ་བའི་གཟིས།
ནག་ཕྱོགས་མུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག།


Transliteration

Si Shi Phen Deh Doegu Jung Weh Ter

Thubten Samphel Norbue Woe Nang Bhar

Tendroe Norzin Gya Tscher Kyong Weh Goen

Thinlay Ki Roel Tsok Gyeh

Dorjee Kham Su Ten Pheh

Chokuen Jamtse Kyong Nam Kor Gawa Gya Den Woe Pang Gung La Rek

Phuntsok Dehshing Nga Thang Gyeh

Boejong Cholkha Sumki Koen La Dekyi Zogden Sarpeh Kyab

Choe Sid Ki Pal Yoen Dar

Thubten Chok Tschur Gyeh Phe Zamling Jang Peh Kyegue Shedeh Pal La Jor

Boejong Tendroe Geh Tsen Nyi Woe Ki

Tashi Woe Nang Bum Du Tro Peh Sig

Nang Tschok Munpeh Uel Lhe gyal Gyur Chik


Translation

Let the radiant light shine of Buddha’s wish-fulfilling gem teachings, the treasure chest of all hopes for happiness and benefit in both secular life and liberation. O Protectors who hold the jewel of the teachings and all beings, nourishing them greatly, may the sum of your karmas grow full. Firmly enduring in a diamond-hard state, guard all directions with Compassion and love. Above our heads may divinely appointed rule abide endowed with a hundred benefits and let the power increase of fourfold auspiciousness, May a new golden age of happiness and bliss spread throughout the three provinces of Tibet and the glory expand of religious-secular rule. By the spread of Buddha’s teachings in the ten directions, may everyone throughout the world enjoy the glories of happiness and peace. In the battle against negative forces may the auspicious sunshine of the teachings and beings of Tibet and the brilliance of a myriad radiant prosperities be ever triumphant.





No comments:

Post a Comment